首页 > 美食 > 正文

中国美食的爆笑神翻译

大闸蟹英文名被翻译成了Chinese Mitten crab!

戴着连指手套的中国螃蟹!感觉张牙舞爪,横行霸道的大闸蟹,莫名的变得萌萌哒了~

04武汉热干面——Hot and Dry Noodle

色香味俱全、滋味鲜美、面条纤细根根有筋力的武汉热干面就这样被生生直译。

05夫妻肺片——Mr. and Mrs. Smith

最近美国一杂志搞了个美食评选,“最佳开胃菜”最终得主是——夫妻肺片。

大概是歪果仁觉得原本的翻译“Husband and Wife's lung slice”听起来觉得有点吓人。于是他们给重新起了个十分接地气的英文名:Mr. and Mrs. Smith(史密斯夫妇)。

06麻婆豆腐——Tofu made by woman with freckles

所以说,麻婆不是因为她姓“麻”,而是因为她满脸雀斑和麻子吗?

07蚂蚁上树——Ants Climbing Tree

本菜以形取名,蚂蚁为面筋米,树为粉丝,形象逼真,粉丝油亮,柔软滑嫩,面筋酥香,风味别致,为素菜的上品,可是把它翻译成“蚂蚁爬树”也是有点搞笑吧!