首页 > 美食 > 正文

中国美食的爆笑神翻译

美食是一种艺术,也是人类史上的奇迹。中国乃是食之大国。中国的饮食文化博大精深,源远流长。

经过历史岁月的沉淀,饮食对于中国人来讲早已超出了它本身的意义。更具有深刻的文化意义。

美食不仅仅推动着民族间的相互融合,还能一定程度的代表了中华优秀传统文化。

然而,一些中国美食被外国人直接翻译成英语后,却实属令人捧腹了。

就像下面这些

01松花蛋——Century eggs

尽管松花蛋(Century eggs)的英文名直译为“百年蛋”,但它并不是真的储存了100年,而只是几个月而已,但也足够让蛋黄变成深绿色,把蛋白变成棕色的了。

松花蛋曾获美国有线电视新闻网评选出的全球“十大恶心食物”榜单之首。

02狗不理包子——GoBelieve

狗不理包子在一波波名人的助推下声望水涨船高,于是在一次老字号洋名的征集中,它给自己选择了一个高大上的英文译名:GoBelieve!

03大闸蟹——Chinese Mitten crab