细节三,玩火必自焚。
中国领导人的这五个字,上了很多国际媒体的头条。反正,美国福克斯电视台,字幕就是:中国告诉拜登:PLAY W/ FIRE & YOU'LL GET BURNED(玩火必自焚)。
路透社用到了标题中,标题就是:不要在台湾问题上玩火(Don't 'play with fire' over Taiwan)……文章中间则这样翻译这五个字:“Those who play with fire will perish by it”。
完全个人的感觉,玩火必自焚,这句话中文就非常严厉,但路透社英文用“Perish”,而不是“Burned”,感觉更严厉。这是中国的严厉警告。斩钉截铁、掷地有声。确实也够坦诚直接的。
细节四,民意不可违。
其实,在“玩火必自焚”这五个字前,还有五个字,同样非常重要。那就是“民意不可违”。看新华社通稿,领导人是这样对拜登说的:
中国政府和中国人民在台湾问题上的立场是一以贯之的,坚决维护中国国家主权和领土完整是14亿多中国人民的坚定意志。民意不可违,玩火必自焚。希望美方看清楚这一点。
为什么说有些人“玩火必自焚”,那是因为“民意不可违”,14亿中国人的坚定意志,那是任何人都不可以悖逆的。后面还加了一句:希望美方看清楚这一点。有强烈的情感表达,但也有理性的解释分析,同时希望美国不要作出误判。这应该也是谈话的艺术。
2024-11-15 09:39:10
2024-11-14 10:22:36
2024-11-13 09:26:00
2024-11-11 10:21:06
2024-11-08 10:49:55
2024-11-06 10:35:57